Вчера на филфаке было весело
Началось все с того, что мы пришли усталые и отвлеченные, у всех в голосе предстоящие ГОСы, дипломы, у кого-то работа - короче, каждая со своими заморочками. Преподаватель дала нам экономический текст на перевод, что уже само по себе весело, учитывая, что экономистов среди нас нет. Текст еще дурацкий такой, длинный, нудный - в лучший традициях, в общем.
Сначала дается время на то, чтобы мы его "переварили", а потом переводим вслух по очереди.
В текста было предложение Hungarian truck-part maker Raba had its IPO schedule approved. Вроде, ничего сложного, но, учитывая то, что это было вечером, при хорошей погоде, и, повторюсь, при том, что у каждой свои мысли в голове, я на нем слегка споткнулась, когда "переваривала текст". Вторую часть я перевела неправильно, как оказалось потом, но в первой все поняла верно - венгерский производитель запчастей для грузовиков.
Доходит очередь до одной очень умненькой девочки. Переводит: венгерский менеджер по продаже частей тракторов.....
Пауза. Молчание. Преподавательница начинает смеяться. Смеяться начинаю я. Потом остальные девчонки. А М. искренне не понимает, в чем дело.
Преподавательница пытается натолкнуть на правильный вариант, и при этом узнать, как М. сотворила такое чудовище
М. начинает вникать, переводит: венгерский производитель частей для тракторов....
Преподавательница: каких частей, М?
М: ну, каких... не знаю!
Преподавательница: ЗАПчастей, М!!!
Посмеялись. М.продолжает насиловать предложение дальше. Вроде все сошлось. Потом преподавательница вдруг говорит: так, а почему тракторов? разве не грузовиков?
Я: я вообще-то сразу так подумала, но раз коллективный разум решил, что тракторов.....
Короче, это было очень, ОЧЕНЬ смешно. Трудности перевода во всей красе!
А сегодня я решила, что пора перейти с негативной мотивации на позитивную. Пописала диплом - выпила кофе с мороженым Правда, до этого покачала пресс, чтоб убрать лишнее на животе... Но - все равно! Мотивация!